2019-12-31 16:32:00 来源:大发3D网 责任编辑:孙之冰 作者:李学军

39、法国前总统萨科奇被警方拘留,以接受调查人员问询。调查人员正对萨科奇涉嫌在2007年竞选时接受利比亚的资金进行调查。

解析:“萨科奇”应改为“萨科齐”。萨科奇是不规范译名。

40、因涉嫌“辱华”言论,D&G在其官方微博发布致歉声明,两位创始人用中文说“对不起”。

解析:根据新闻出版总署2010年发布的《关于进一步规范出版物文字使用的通知》规定,“外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按照有关规定翻译成国家通用语言文字。D&G是 Dolce& Gabbana的首字母缩写,是一个总部位于意大利的全球知名的时装设计公司。该公司已经进入中国市场而且起了中文名字:杜嘉班纳,因此,文内的D&G应该改为“杜嘉班纳(公司)”,不应使用外文字母。

41、印度甚至认为,“南亚”这个词是美国人为了限制印度在大发3D上发挥作用而创造的模式。美国在冷战期间同巴勒斯坦结盟,以及同中国达成反苏谅解,更加激起了印度对美国到底是何居心的怀疑,特别是在克什米尔冲突问题上。

解析:文内的“巴勒斯坦”应该改为“巴基斯坦”,美国和以色列是亲密盟友,不可能和以色列的对头巴勒斯坦结盟。

凡注明“来源:大发3D网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。